000 03154nam a22002657a 4500
003 MX-MeUAM
005 20230213072944.0
008 180201s2023 mx fo||d| 00| 0 spa d
040 _aMX-MeUAM
_bspa
_cMX-MeUAM
050 0 _aP128.S94
_bS35 2023
100 1 _aSánchez Ramírez, Héctor Javier
_928242
245 1 0 _aPriming estructural interlingüístico en intérpretes bilingües español-inglés /
_h[recurso electrónico] /
_cHéctor Javier Sánchez Ramírez ; director, Eleonora Lozano Bachioqui
260 _aMexicali, Baja California,
_c2023
300 _a1 recurso en línea, 238 p. :
_bil. col., gráficas
500 _aDoctorado en Ciencias del Lenguaje
502 _aTesis (Doctorado) - - Universidad Autónoma de Baja California, Facultad de Idiomas, Mexicali, 2023
504 _aIncluye referencias bibliográficas.
520 _aEsta investigación describe y analiza el efecto de priming estructural interlingüístico durante dos prácticas de interpretación consecutiva dialógica español-inglés-español. Las estructuras que se contemplan para realizar el análisis en términos de priming estructural interlingüístico son estructuras ditransitivas en ambas lenguas dado que estas estructuras permiten una configuración diferente de sus valencias sin ser agramaticales; lo anterior permite observar la configuración de las valencias en la lengua meta y así analizar el efecto de priming. Se diseñaron dos prácticas de interpretación consecutiva dialógica las cuales sirvieron como las prácticas de interpretación que realizaron los aprendientes de interpretación. Una vez que se obtuvieron las grabaciones de los aprendientes, se procedió a transcribir, anotar y alinear los datos para compilar un corpus paralelo bilingüe denominado Corpus de Aprendientes de Interpretación (CAI); el CAI sirvió para identificar el efecto de priming en los discursos emitidos por los intérpretes. Se comprobó que existe un efecto de priming de manera bidireccional en los aprendientes de interpretación, el cual se discute a la luz de premisas psicolingüísticas y cognitivas sobre el procesamiento de ambas lenguas en intérpretes bilingües, además del almacenamiento, la representación y el uso de la información lingüística de los dos sistemas lingüísticos. Esta investigación marca un hito en los estudios de interpretación como los primeros acercamientos que se realizan a la interpretación consecutiva dialógica en términos del procesamiento psicolingüístico y cognitivo que implica la práctica interpretativa, además de incorporar diferentes disciplinas que permiten obtener un mejor entendimiento del procesamiento del intérprete.
650 7 _aLingüística
_xMetodología
_vTesis y disertaciones académicas.
_2lemb
650 7 _aGramática sistemática
_vTesis y disertaciones académicas.
_2lemb
700 1 _aLozano Bachioqui, Eleonora
_edir.
_915870
710 2 _aUniversidad Autónoma de Baja California.
_bFacultad de Idiomas
856 4 _zTesis digital
_uhttps://drive.google.com/file/d/1aZLAM10hceWE8CCQewFG2sAbatHUFhsg/view?usp=share_link
942 _cTESIS
999 _c252484
_d252483